==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཡང་གསང་ཐུགས་ཀྱི་ཕུར་གཅིག་ལས་ལས་བྱང་ཕྲིན་ལས་འདུས་པ། མཆོག་གྱུར་གླིང་པ།
ཡང་གསང་ཐུགས་ཀྱི་ཕུར་གཅིག་ལས་ལས་བྱང་ཕྲིན་ལས་འདུས་པ། མཆོག་གྱུར་གླིང་པ།
ཡང་གསང་ཐུགས་ཀྱི་ཕུར་གཅིག་ལས༔ ལས་བྱང་ཕྲིན་ལས་འདུས་པ་བཞུགས༔
ཤྲཱི་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་ན་མོ༔ སྙིང་པོ་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུར་ཕྱག་བགྱིས་ནས༔ བིཏྱོཏྟ་མ་འབུམ་སྡེ་ཡི༔ སྙིང་པོ་དོན་བསྡུས་ཕྲིན་ལས་བསྡེབ༔ དེ་ལ་སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས༔ སྔོན་འགྲོ་སྦྱོར་བ་ཚོགས་གསག་པ༔ དང་པོ་དབེན་པའི་གནས་དག་ཏུ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་བཀྲམ་ཞིང༔ དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་ལ་སྒྲུབ་རྫས་བཀོད༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་བཤམ༔ རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་སྟན་བདེར་འདུག༔ གཉིས་པ་གནས་བདག་མཆོད་པ་དང༔ ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་མདུན་དུ་བསྒོམ༔ སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ཡན་བདུན་འབུལ༔ བཀའ་བསྒོ་མཚམས་བཅད་བརྡ་ཕྱག་འཚལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བཤགས་པ་བྱ༔ བསྒྲུབ་པར་དམ་བཅའ་བྱིན་ཆེན་དབབ༔ མཆོད་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་རྣམས༔ སྤྱི་ཆིངས་བཞིན་དུ་བལྟ་བར་བྱ༔ གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ཏིང་གསུམ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པས་ཞེ་སྡང་གཅོད༔ མཚོན་ཆ་སྔོན་པོ་འབར་བ་ནི༔ ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ནས་ཐིག་པ་ཤར༔ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཤུདྡྷེ་ཨཱ༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ༔ ཨེཿཡཾཿརཿསུཾཿཀེཾཿརཾཿཧཱུྃཿཏིཿཔཾཿཧཿབྷྲཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་མཁའ་ལས་བབ༔ ཀུན་ཁྱབ་ནམ་མཁའ་སྟོབས་ཆེན་རླུང༔ ཁྲག་མཚོ་ཞིང་གི་ས་གཞི་གདལ༔ ཀེང་རུས་རི་རབ་མེ་ཆེན་འབར༔ ཧཱུྃ་ལས་སྲུང་བའི་གུར་ཆེན་དང༔ དུར་ཁྲོད་
རབ་འཇིགས་ས་གཞིའི་དབུས༔ སྣ་ཚོགས་པདྨ་རྒྱ་གྲམ་སྟེང༔ བྷྲཱུྃ་ལས་དུར་ཁྲོད་གཞལ་ཡས་ཁང༔ ཕྱི་ནི་རིན་ཆེན་རྒྱན་དང་ལྡན༔ ནང་ནི་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྗིད༔ བཛྲ་ར་ཏི་རྡོ་རྗེའི་བྲག༔ བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་འབར་བའི་གདན༔ ལྷ་ཆེན་ཕྱོགས་སྐྱོང་བསྣོལ་བའི་ཁྲིར༔ ཐབས་ཤེས་ཉི་ཟླ་པདྨའི་སྟེང༔ དབུས་སུ་ཧཱུྃ་གི་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ངང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཆོས་དབྱིངས་ལས༔ འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་པ༔ མཐིང་ནག་གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་ཞལ༔ དབུ་སྐྲ་སྤྱིར་བཅིངས་རྡོ་རྗེའི་ཏོག༔ ཐོད་སྐམ་རིན་ཆེན་རྩེ་བྲན་ཅན༔ དང་པོས་རྩེ་དགུ་སྡིགས་མཛུབ་ཕྱར༔ བར་པས་རྩེ་ལྔ་ཁ་ཊྭཱཾ་གསོར༔ འོག་མས་རི་རབ་ཕུར་པ་བསྒྲིལ༔ ཞབས་བཞིས་ལྷ་ཆེན་ཕོ་མོ་མནན༔ གཤོག་བརྒྱངས་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་འཇིགས༔ ཡུམ་ཆ

【汉语翻译】
甚深秘密心髓独橛之事业仪轨合集，秋吉林巴。
甚深秘密心髓独橛之事业仪轨合集，秋吉林巴。
甚深秘密心髓独橛之，事业仪轨合集。
夏里班杂尔古玛拉那摩（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：吉祥金刚童子我礼敬！从心性智慧界升起，我向金刚童子作礼拜，毗提优多玛百万部的，心要义汇集事业，其中有前行正行和后行，前行预备积资粮，首先在寂静的地方，陈设身语意之所依，建立坛城安放修法物，陈设内外秘密之供品，瑜伽士们安乐而坐，其次供养地神，观想十方诸佛于前方，皈依发心奉献七支供，下令遮止顶礼手印，做身语意的忏悔，誓愿修持降下大加持，所有加持供品，应当按照共同仪轨观看。其次是正行三摩地：吽！金刚忿怒断除嗔恨，燃烧的蓝色武器，从虚空中央出现明点，达玛达都修提阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：法界清净阿！玛哈苏卡阿特玛果阿航（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：大乐我慢我是！菩提吉扎吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：菩提心吽！诶扬拉松坚然吽德班哈仲（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！吽！巨大之五大从空中降临，普遍虚空大力之风，血海田地的地基展开，骨骼山王大火燃烧，从吽字出现守护大帐篷，尸陀林，极其恐怖的土地中央，各种莲花十字架之上，从仲字出现尸陀林宫殿，外面是珍宝装饰，里面是尸陀林之陈设，班杂尔拉迪金刚崖，从仲字出现珍宝燃烧的垫子，于诸大天护法交错的宝座上，方法智慧日月莲花之上，中央从吽字的光芒放射，嗡班杂尔吉利吉拉亚萨尔瓦比格南班吽啪（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！自性本然金刚法界中，出现燃烧的恐怖忿怒尊，深蓝黑色右白左红色面，头发束起金刚顶，干骷髅珍宝顶严，第一手九股金刚橛指向，第二手五股金刚橛举起卡章嘎，下手须弥山橛旋转，四足踩着男女大天，展开翅膀尸陀林之物恐怖，佛母。

【英语翻译】
The Collected Activity Manual from the One Secret Mind Thugdrub Dorje Phurba, Chokgyur Lingpa.
The Collected Activity Manual from the One Secret Mind Thugdrub Dorje Phurba, Chokgyur Lingpa.
The Collected Activity Manual from the One Secret Mind Thugdrub Dorje Phurba.
Shri Vajrakumara Namo: I prostrate to the glorious Vajrakumara! Arising from the sphere of essential wisdom, I pay homage to Vajrakumara. Compiling the essential meaning of the activities from the hundred thousand sections of Vidyottama. Herein are the preliminaries, main part, and conclusion. The preliminary is the accumulation of merit through the practice of union. First, in solitary places, arrange the supports of body, speech, and mind. Construct the mandala and arrange the implements for accomplishment. Set out the outer, inner, and secret offerings. The yogis sit comfortably on their cushions. Second, offer to the local deities and visualize the victorious ones of the ten directions in front. Offer refuge, generate bodhichitta, and present the seven-branch offering. Command, set boundaries, and offer prostrations with mudras. Perform confession of body, speech, and mind. Vow to accomplish the practice and invoke great blessings. All the blessed offerings should be viewed according to the general guidelines. Second, the main part is the three samadhis: HUNG! Vajra Wrathful One cuts through hatred. The blazing blue weapons arise as a drop from the center of the sky. Dharma Dhatu Shuddhe Ah! Maha Sukha Atmako 'Ham! Bodhichitta HUNG! E Yam Ra Sum Kem Ram HUNG Ti Pam Ha Bhrom! HUNG! The great elements descend from the sky. All-pervading space, the mighty wind. The ground of the blood-ocean field is spread out. The mountain of skeletons blazes with great fire. From HUNG arises the great protective tent and the charnel ground.
The center of the terrifying ground. On top of a multicolored lotus cross. From BHROM arises the charnel ground palace. The outside is adorned with precious ornaments. The inside is magnificent with charnel ground implements. Vajra Rati, the vajra cliff. From BHROM arises the precious blazing cushion. On the crossed throne of the great gods and protectors of the directions. On top of the sun and moon lotus of method and wisdom. In the center, from the radiance of HUNG. Om Vajrakili Kilaya Sarva Bighnan Bam Hung Phet! From the natural state of vajra dharmadhatu. Arises the unbearable, blazing wrathful one. Dark blue-black, white on the right, red on the left face. Hair tied up, vajra crown. Dry skull, precious topknot. The first hand points the nine-pointed threatening mudra. The middle hand raises the five-pointed khatvanga. The lower hand twirls the kila of Mount Meru. The four feet press down on the great male and female deities. Wings spread, terrifying with charnel ground implements. The consort.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ེན་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ༔ ཨུཏྤལ་དུང་དམར་སྟོབ་པས་འཁྱུད༔ མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཀློང་དུ་བཞུགས༔ ཕུར་བུའི་ཚྭ་ཚྭ་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས༔ ཐུགས་ཀར་འོད་ཀྱི་གུར་ཁྱིམ་ནང༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཚོན་གང་བའི༔ ཐུགས་ཀར་རིན་ཆེན་ཉི་ཟླའི་སྟེང༔ རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ༔ ཉི་མར་འབྲུ་དགུ་གཡོ་མེད་བསྒོམ༔ ཡབ་ཡུམ་
གསང་བ་རྡོ་རྗེ་དང༔ པདྨ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་ཡི༔ རྗེས་ཆགས་བྱང་སེམས་ཧཱུྃ་ཡིག་བཅུ༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་འཕྲོས་པ་ལས༔ སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ཀཱར་སྒྲ་འབྱིན་མ༔ སྤྲུལ་པ་ཕག་དང་རྨིགས་བུའི་མགོ༔ ཤར་དུ་རྣམ་རྒྱལ་སྙེམས་མ་ནི༔ སྤྲུལ་པ་སྟག་དང་བྱ་རྒོད་མགོ༔ ཤར་ལྷོར་དབྱུག་སྔོན་སྡེར་མོ་ནི༔ སྤྲུལ་པ་གཡག་དང་བྱ་རོག་མགོ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེ་དུར་ཁྲོད་བདག༔ སྤྲུལ་པ་ཤ་བ་འུག་པའི་མགོ༔ ལྷོ་ནུབ་མི་གཡོ་གཏུན་ཁུང་མ༔ སྤྲུལ་པ་གཟིག་དང་ཁྭ་ཏའི་མགོ༔ ནུབ་ཕྱོགས་རྟ་མགྲིན་གཏུམ་མོ་ནི༔ སྤྲུལ་པ་བྱི་ལ་པུ་ཤུད་མགོ༔ ནུབ་བྱང་འདོད་རྒྱལ་མདའ་སྙེམས་ནི༔ སྤྲུལ་པ་སྤྱང་ཀི་ཁྲ་ཡི་མགོ༔ བྱང་དུ་བདུད་རྩི་རླུང་འབྱིན་ནི༔ སྤྲུལ་པ་སེང་གེ་ཕ་ཝང་མགོ༔ བྱང་ཤར་ཁམས་གསུམ་གསོད་བྱེད་ནི༔ སྤྲུལ་པ་དོམ་དང་སྲེ་མོང་མགོ༔ འོག་ཕྱོགས་སྟོབས་ཆེན་སྐུལ་མ་ནི༔ སྤྲུལ་པ་དྲེད་དང་བྱི་བའི་མགོ༔ སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་རྣམས༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་མཚོན་ཆ་འཕེན༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་མེ་ཀློང་བཞུགས༔ བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་གསལ་བར་བསྒོམ༔ ཟླ་གམ་ནང་དུ་སྤྲུལ་པའི་སྲས༔ སྐུ་སྟོད་ཁྲོ་བོ་འཇིགས་པ་ལ༔ སྐུ་སྨད་ཕུར་བུ་འབར་བའི་དབལ༔ མེ་དཔུང་དབུས་སུ་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས༔ སྒོ་བཞིར་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་མོ་བཞི༔ ཕྱི་རོལ་དམ་ཅན་
ཚོགས་རྣམས་གསལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཧཱུྃ༔ དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ ཡེ་ནས་དག་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདག་ཉིད་དུ༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ སྲིད་པ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུའི་ལྷ༔ དམ་ཚིག་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་དགོངས༔ ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་མདུན་བྱོན་བསམ༔ ཧཱུྃ༔ སྲིད་པ་ཕུར་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་ནས་ཀྱང༔ རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་

【汉语翻译】
莲花红白相间而盛开，以海螺红色的光芒而环绕，安住于火焰燃烧的中央，金刚橛的响声如星辰般喧闹，于心间光明帐篷之中，金刚萨埵身色圆满，心间珍宝日月之上，金刚的中心蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），于日轮上观想九字，不可动摇，父母
秘密金刚与，莲花平等交合，后生菩提心吽字十个，上下四方放射，上方吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）咔（藏文：ཀཱར，梵文天城体：कार，梵文罗马拟音：kāra，汉语字面意思：咔）发出声音，化现猪和猫头鹰头，东方尊胜佛母，化现老虎和秃鹫头，东南方蓝色杖首持者，化现牦牛和乌鸦头，南方阎罗尸林主，化现鹿和猫头鹰头，西南不动明王橛，化现豹子和寒鸦头，西方马头明王忿怒母，化现猫和鼯鼠头，西北自在箭，化现狼和老鹰头，北方甘露风使者，化现狮子和狐狸头，东北三界杀者，化现熊和旱獭头，下方大力驱使者，化现狗熊和老鼠头，化现的忿怒尊父母们，三面六臂抛掷兵器，尸林八饰安住火焰中，观想如劫末之火般明亮，月亮之中化现之子，上半身忿怒可怖，下半身金刚橛燃烧之焰，火焰中央如星辰般喧闹，四门化现忿怒母四位，外边护法
眷众明观，嗡 班匝 几里 几拉亚 萨瓦 毕嘎念 班 吽 啪（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya sarva vighnān vaṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 班匝 几里 几拉亚 萨瓦 毕嘎念 班 吽 啪）！吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！于大誓言之坛城中，本来清净之身语意，五种智慧之自性中，加持并且灌顶，嗡 阿 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽）！嗡 吽 创 舍 阿（藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ ā，汉语字面意思：嗡 吽 创 舍 阿）！嗡 班匝 几里 几拉亚 萨巴热瓦ra 班匝 萨玛匝（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya sa parivāra vajra samāja，汉语字面意思：嗡 班匝 几里 几拉亚 萨巴热瓦ra 班匝 萨玛匝）！吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！于法界清净之刹土中，有寂金刚橛之本尊，请垂念此誓言坛城，成办智慧坛城，班匝 萨玛匝（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra samāja，汉语字面意思：班匝 萨玛匝）！观想智慧坛城于前降临，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！于有寂金刚橛之坛城中，祈请智慧忿怒尊降临，智慧忿怒尊降临后，请显示征兆和瑞相

【英语翻译】
Lotus flowers bloom in a mix of red and white, surrounded by the radiant glow of conch shells, residing in the center of blazing flames, the sounds of the Vajrakila resonate like a bustling constellation of stars. Within the radiant tent of light at the heart center, Vajrasattva's form is complete in color. Above the precious sun and moon at the heart center, at the core of the vajra is a blue Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hum). On the solar disc, contemplate the nine syllables, unwavering. The parents,
Secret Vajra and, Lotus are in equal union. From this union, ten Hum syllables of bodhicitta are born, radiating upwards, downwards, and in all directions. Above, the sound of Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hum) and Kar (Tibetan: ཀཱར, Sanskrit Devanagari: कार, Sanskrit Romanization: kāra, Literal Chinese Meaning: Kar) emanates, transforming into the heads of a pig and an owl. To the east is Namgyalma, transforming into the heads of a tiger and a vulture. To the southeast is the blue staff wielder, transforming into the heads of a yak and a crow. To the south is the Lord of the Cemetery, Yama, transforming into the heads of a deer and an owl. To the southwest is Achala Kila, transforming into the heads of a leopard and a jackdaw. To the west is Hayagriva, the wrathful mother, transforming into the heads of a cat and a flying squirrel. To the northwest is Kamadeva, the arrow wielder, transforming into the heads of a wolf and an eagle. To the north is Amrita, the wind giver, transforming into the heads of a lion and a fox. To the northeast is the slayer of the three realms, transforming into the heads of a bear and a marmot. Below is the powerful instigator, transforming into the heads of a bear and a mouse. The wrathful heruka parents who are emanated, with three faces and six arms, hurl weapons. Adorned with the eight charnel ground ornaments, they reside in the midst of flames. Meditate on them as clear as the fire at the end of an eon. Within the crescent moon is the emanation son, the upper body wrathful and terrifying, the lower body a burning Vajrakila. In the center of the flames, they stir like stars. At the four gates are the four emanation wrathful goddesses. Outside, the oath-bound
retinue is clearly visualized. Om Vajra Kili Kilaya Sarva Vighnan Vam Hum Phat (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ vajra kīli kīlāya sarva vighnān vaṃ hūṃ phaṭ, Literal Chinese Meaning: Om Vajra Kili Kilaya Sarva Vighnan Vam Hum Phat)! Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hum)! In this mandala of great samaya, the body, speech, and mind that are pure from the beginning, in the nature of the five wisdoms, bestow blessings and empowerment. Om Ah Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om Ah Hum)! Om Hum Tram Hrih Ah (Tibetan: ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ ā, Literal Chinese Meaning: Om Hum Tram Hrih Ah)! Om Vajra Kili Kilaya Sa Parivara Vajra Samaja (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ vajra kīli kīlāya sa parivāra vajra samāja, Literal Chinese Meaning: Om Vajra Kili Kilaya Sa Parivara Vajra Samaja)! Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hum)! From the pure realm of the Dharmadhatu, the deity of existence, Vajrakila, please consider this samaya mandala, and accomplish the wisdom mandala. Vajra Samaja (Tibetan: བཛྲ་ས་མཱ་ཛ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: vajra samāja, Literal Chinese Meaning: Vajra Samaja)! Visualize the wisdom mandala descending before you. Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hum)! In this mandala of existence, Vajrakila, please invite the wisdom wrathful ones to come. After the wisdom wrathful ones have come, please show signs and omens.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
དང༔ ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་རབ་འཇིགས་གཞལ་ཡས་འདིར༔ རུ་དྲ་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་སྐུར་བཞེངས་པའི༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཚོགས་རྣམས་ལ༔ གུས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་གར་དང་བཅས༔ བརྐྱང་བསྐུམ་སྟབས་ཀྱིས་ཕྱག་བགྱི་འོ༔ ཨ་ཏི་བྷཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏི་བྷཱུ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ རུ་ཏྲ་
བསྒྲལ་པ་ལས་བྱུང་བའི༔ མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི༔ ཞལ་ཟས་རྐང་གླིང་ཐོད་རྔའི་སྒྲ༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ མ་ཧཱ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གྷནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ གཏི་མུག་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཆེན་དང༔ འདོད་ཆགས་བསྒྲལ་པའི་ཁྲག་ཆེན་དང༔ ཞེ་སྡང་བསྒྲལ་པའི་རུས་ཆེན་རྣམས༔ དཔལ་ཆེན་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ༔ མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁཱ་ཧི༔ རང་བྱུང་གདོད་ནས་དག་པའི་རྫས༔ རྩ་བརྒྱད་སྟོང་ལ་སྦྱར་བའི་སྨན༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་སྒྲུབ་པའི་རྫས༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི༔ མཚན་དོན་སྦྱར་ཞིང་དངོས་གྲུབ་བླང༔ ལྕེ་ཡི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་ཅན་གྱིས་ཧཱུྃ་བསྒོམ་ཞིང༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་དངོས་གྲུབ་བླངས༔ ལྕེ་ལ་ཐིམ་པས་མཆོག་ཐོབ་འགྱུར༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ དུང་ཆེན་སྣོད་དུ་རུ་ཏྲ་བསྒྲལ༔ དམར་ཆེན་རྦ་རླབས་མཁའ་ལ་འཕྱོ༔ འཁོར་བ་སྟོངས་པའི་རཀྟ་འདི༔ དཔལ་ཆེན་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ བྷནྡྷ་འབར་བའི་སྣོད་ནང་དུ༔ སྲིད་གསུམ་བསྒྲལ་པའི་བ་ལིཾ་ཏ༔ དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་ཆེན་པོ་འདི༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡུམ་གྱི་བྷ་གའི་ཀློང༔ བདེ་ཆེན་ཐབས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་སྲུབ༔ བདེ་སྟོང་འདུ་
འབྲལ་མེད་པ་འདི༔ དཔལ་ཆེན་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ༔ མ་ཧཱ་མུ་དྲ་བྷཉྫ་མོཀྵ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ ང་ལ་བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས༔ ལྷ་འམ་འོན་ཏེ་བདུད་ཀྱང་རུང༔ ཨེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་བསྒྲལ༔ དཔལ་ཆེན་འཁོར་བཅས་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ མ་ཧཱ་རུ་དྲ་ཁཱ་ཧི༔ འཇིགས་པའི་དབྱངས་དང་རོལ་མོ་ཡིས༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་སྐུ་ནི་གཟི་བརྗིད་འབར༔ གྲགས་སྟོང་གསུང་གིས་འཇིག་རྟེན་གཡོ༔ སྙིང་རྗེའི་ཤུགས་ཀྱིས་སྟོང་གསུམ་བསྒྲལ༔ ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ མི་དགེ་བཅུ་བསྒྲལ་ཁྲོ་ཆེན་བཅུ༔ ཕར་ཕྱིན་བཅུ་ལས་བཞེངས་

【汉语翻译】
དང༔ 祈请金刚橛赐予成就！ 嗡 班匝 枳里 枳拉亚 萨巴热瓦ra 班匝 萨玛匝！ 扎 吽 班 霍！ 吽！ 在这极度恐怖的尸陀林， 于鲁扎交错的座垫上， 祈请黑汝嘎吉祥诸神众， 欢喜稳固而安住！ 萨玛雅 谛叉 隆！ 吽！ 从法界中化现之身， 对于黑汝嘎吉祥圣众， 以恭敬之心伴随舞蹈， 行展缩之姿而敬礼！ 阿谛 布 霍！ 扎谛 布 霍！ 吽！ 鲁扎
被诛杀后所生之， 花朵、熏香、灯、香水， 食物、腿骨号、颅碗鼓之声， 供养于黑汝嘎圣众！ 玛哈 布贝 杜贝 阿洛给 根德 涅维迪亚 夏达 布匝 霍！ 吽！ 诛杀愚痴之大肉， 诛杀贪欲之大血， 诛杀嗔恨之大骨， 供养于大吉祥眷属众！ 玛哈 芒萨 惹达 根呢热谛 卡嘿！ 自生本初清净之物， 与八万根本调和之药， 圆满五智成就之物， 供养于黑汝嘎圣众！ 萨瓦 班匝 阿弥日达 卡嘿！ 结合名称意义而取成就， 于舌之誓言金刚上， 瑜伽士修持吽字， 以嗡 阿 吽 取成就， 融入舌尖而得胜成就。 萨瓦 悉地 吽！ 吽！ 于大法螺容器中诛杀鲁扎， 大红血浪于空中飘扬， 轮回清净之血， 供养于大吉祥眷属众！ 玛哈 惹达 卡嘿！ 吽！ 于班达燃烧之容器中， 诛杀三有之巴林达， 此吉祥大食子， 供养于黑汝嘎圣众！ 玛哈 巴林达 卡嘿！ 吽！ 法界佛母之莲宫中， 大乐方便之金刚杵搅动， 此乐空不
离之物， 供养于大吉祥眷属众！ 玛哈 穆扎 班匝 莫叉 布匝 霍！ 吽！ 障碍于我之魔障， 或是天神或是魔鬼， 于埃之大坛城中诛杀， 供养于大吉祥眷属口中！ 玛哈 鲁扎 卡嘿！ 以怖畏之音声与乐器， 吽！ 智慧身光辉闪耀， 响彻虚空之语撼动世间， 以慈悲之力诛杀三千世界， 向黑汝嘎敬礼赞叹！ 诛杀十不善之十大怒尊， 从十度中而生起

【英语翻译】
Dang! Grant the accomplishment of Kilaya! Om Vajra Kili Kilaya Sa Pariwara Vajra Samaja! Dza Hum Bam Ho! Hum! In this extremely terrifying charnel ground, On the seat of crossed Rudras, I invite the glorious Heruka deities, To dwell in joy and stability! Samaya Tishta Lhan! Hum! Whose form arises from the realm of Dharma, To the glorious Heruka assembly, With respectful mind and accompanied by dance, I prostrate with extended and contracted gestures! Ati Bhu Ho! Prati Bhu Ho! Hum! Rudra
Arising from the slain, Flowers, incense, lamps, perfumes, Food, thighbone trumpets, and the sound of skull drums, I offer to the Heruka assembly! Maha Pushpe Dhupe Aloke Gandhe Naividya Shabda Puja Ho! Hum! The great flesh of slaying ignorance, The great blood of slaying desire, The great bones of slaying hatred, I offer to the great glorious retinue! Maha Mamsa Rakta Kimniri Tihi Khahi! The self-arisen, primordially pure substance, Medicine blended with eighty thousand roots, The substance for accomplishing the perfection of the five wisdoms, I offer to the Heruka assembly! Sarva Pancha Amrita Khahi! Combining the meaning of the name and taking accomplishment, On the vajra of the tongue's samaya, The yogi meditates on Hum, Taking accomplishment with Om Ah Hum, By dissolving into the tongue, supreme attainment will be achieved. Sarva Siddhi Hum! Hum! In a great conch shell container, Rudra is slain, Great red waves flutter in the sky, This blood that empties samsara, I offer to the great glorious retinue! Maha Rakta Khahi! Hum! Inside the burning container of Bhanda, The Balimta that slays the three realms, This great glorious Torma, I offer to the Heruka assembly! Maha Balimta Khahi! Hum! In the lotus palace of the Dharma realm mother, Stirred by the vajra of great bliss and skillful means, This union of bliss and emptiness,
I offer to the great glorious retinue! Maha Mudra Bhandza Moksha Puja Ho! Hum! The obstacles that hinder me, Whether gods or demons, Slayed in the great mandala of E, Offered to the mouths of the great glorious retinue! Maha Rudra Khahi! With terrifying sounds and music, Hum! The wisdom body blazes with splendor, The sound of emptiness shakes the world, With the power of compassion, the three thousand worlds are slain, I prostrate and praise Heruka! The ten great wrathful ones who slay the ten non-virtues, Arising from the ten perfections

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
པའི་ཡུམ༔ ཐབས་ཤེས་སྐུ་སྤྲུལ་ཟ་གསོད་ཚོགས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བསད་ཅིང་མནན་པ་མ་ཡིན་ཏེ༔ ཐུགས་རྗེའི་ཐབས་ཀྱིས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ སྙིང་རྗེ་འདུས་པའི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ སྲས་མཆོག་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དཔལ་གྱི་སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་པའི༔ ཚད་མེད་རྣམ་བཞིའི་སྒོ་མ་བཞི༔ ཕྱི་འཁོར་སྐྱོང་བ་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔ ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་ཕྱིར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དེ་ནས་ཛཔ྄་ཀྱི་རིམ་པ་ནི༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ དྲག་པོ་སྤྱི་དྲིལ་སྙིང་པོ་ནི༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སྐབས་སུ་ཛཔ྄་བསྟོད་མཆོད་པ་བྱ༔ རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ཚོགས་སྐོང་
དང༔ བསྒྲལ་བསྟབ་ལོངས་སྤྱོད་ལྷག་མ་གཏང༔ བསྐུལ་ཞིང་ཆད་མདོ་བརྟན་མ་སྐྱོང༔ བྲོ་བརྡུང་ཚེ་འགུགས་མཆོད་བསྟོད་བསྡུ༔ ལྷར་ལྡང་སྨོན་ལམ་བཀྲ་ཤིས་དང༔ རྒྱུན་སྤྱོད་སྤྱི་ཆིངས་བཞིན་དུ་བྱ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་ཀརྨའི་དམ་ཅན་བྲག་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་གནམ་ལྕགས་ཕུར་སྒྲོམ་རྒྱ་མདུད་གྲུ་གསུམ་ནང་། ལྕགས་ཀྱི་བྱང་བུ་གུ་རུའི་ཕྱག་བྲིས་ལ་ངོ་མཚར་བའི་བཀོད་པ་དང་བཅས་ལེགས་པར་ཕབ་པའི་ཡི་གེ་པ་ནི་པྲ་ཛྙཱ་དྷྭ་ཛའོ།། །།
ཡང་གསང་ཐུགས་ཀྱི་ཕུར་གཅིག་ལས་ལས་བྱང་ཕྲིན་ལས་འདུས་པ། མཆོག་གྱུར་གླིང་པ།

【汉语翻译】
之母，方便智慧化身食肉众，向十方之神顶礼赞，非杀亦非压，为以慈悲之方便度脱故，慈悲汇聚之金刚橛，向诸佛子顶礼赞，于具德者前所承诺，四无量之四门，外轮守护使者众，为成办事业顶礼赞，此后念诵之次第是：嗡 班匝 枳里 枳拉亚 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlaya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛，吽，啪)，猛烈总摄心要：嗡 班匝 枳里 枳拉亚 萨瓦 维格南 邦 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnān vaṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛，一切，障碍，邦，吽，啪)，期间作念诵赞颂供养，其后之事作会供，及，度脱供养受用残食，劝请及守护誓言，护持坚定母，舞蹈敲击，招寿命，供养赞颂收摄，起立为本尊，祈愿吉祥等，如常行持总规，萨玛雅，嘉嘉嘉，化身大伏藏师秋吉林巴从噶玛的誓言者岩取出之天铁橛盒，内有三角结，铁之字条上师手书具稀有之庄严，书写者为般若幢。又密意心髓独橛事业仪轨事业总集，秋吉林巴。

【英语翻译】
The mother of, the assembly of emanated bodies of skillful means and wisdom who devour, I prostrate and praise the deities of the ten directions, not killing or suppressing, but for the sake of liberating through the means of compassion, Kīlaya, the embodiment of compassion, I prostrate and praise the noble sons, The four immeasurable gates promised before the glorious one, The hosts of messengers who protect the outer circle, I prostrate and praise for accomplishing activities, Then the order of recitation is: Oṃ Vajra Kīli Kīlaya Hūṃ Phaṭ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ vajra kīli kīlaya hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Kīla, Kīla, Hūṃ, Phaṭ), The essence of the wrathful general collection is: Oṃ Vajra Kīli Kīlaya Sarva Vighnān Vaṃ Hūṃ Phaṭ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnān vaṃ hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Kīla, Kīla, all, obstacles, Vaṃ, Hūṃ, Phaṭ), During that time, perform recitation, praise, and offering, Afterwards, perform the gathering of the assembly, And, give liberation, offering, enjoyment, and leftovers, Urge and protect the oath, protect the steadfast mother, Dance, strike, summon life, offer, praise, gather, Arise as the deity, aspirations, auspiciousness, And, perform the daily practice according to the general agreement, Samaya, Gya Gya Gya, The great treasure revealer Chokgyur Lingpa retrieved from the Karma's oath-bound rock a sky-iron phurba box with a triangular knot inside. The iron slip of paper with Guru's handwriting has a wondrous arrangement and was well copied by the scribe Prajñādhvaja. Furthermore, from the One Secret Mind Kīla, the combined activity manual of activities, Chokgyur Lingpa.

============================================================

